1
00:00:11,000 --> 00:00:13,200
<i>I am Uhtred, son of Uhtred.</i>

2
00:00:13,280 --> 00:00:16,040
<i>I helped the Saxons defeat the Danes.</i>

3
00:00:17,040 --> 00:00:21,320
<i>Cnut was killed,
but I left Brida to a terrible fate.</i>

4
00:00:21,400 --> 00:00:22,840
Send me to Valhalla.

5
00:00:22,920 --> 00:00:24,120
Take the pagan bitch!

6
00:00:24,160 --> 00:00:25,880
Brida!

7
00:00:25,960 --> 00:00:30,120
<i>As Aethelred lay dying,
new dangers arose in Aegelesburg.</i>

8
00:00:30,200 --> 00:00:31,880
We will betroth the Lady Aelfwynn

9
00:00:31,960 --> 00:00:34,560
to the successor
and seal the bond between our lands.

10
00:00:34,640 --> 00:00:37,439
<i>I am concerned
about the fate of our daughter.</i>

11
00:00:37,520 --> 00:00:39,120
So, what is it that you want?

12
00:00:39,200 --> 00:00:42,880
At the very least, you agree not
to betroth her to some heartless fool.

13
00:00:42,960 --> 00:00:45,920
The king wishes to betroth me
to your daughter.

14
00:00:46,800 --> 00:00:48,280
No, I will not agree to it.

15
00:00:54,200 --> 00:00:57,400
Have Aethelflaed confined
until this is settled.

16
00:00:58,360 --> 00:01:01,200
<i>She was rescued by an unexpected ally.</i>

17
00:01:01,280 --> 00:01:03,520
Come, I've alerted the man
that protects you.

18
00:01:03,600 --> 00:01:04,800
He's outside the window.

19
00:01:04,880 --> 00:01:09,480
<i>And I have pledged to protect Aelfwynn
on the dangerous road that lies ahead.</i>

20
00:01:09,560 --> 00:01:11,480
Stiorra, get the children on the cart.

21
00:01:11,560 --> 00:01:13,280
We head north towards Ceaster!

22
00:01:14,000 --> 00:01:15,680
<i>Destiny is all!</i>

23
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
Stop crying! I cannot bear it!

24
00:02:07,200 --> 00:02:08,200
Be kind.

25
00:02:09,240 --> 00:02:10,400
{\an8}She wants her mother.

26
00:02:10,480 --> 00:02:11,960
{\an8}We survived without a mother.

27
00:02:12,440 --> 00:02:15,360
{\an8}You must be stronger. Be grateful.

28
00:02:15,440 --> 00:02:17,560
{\an8}Better this than being wed to an old man.

29
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Do we stop?

30
00:02:27,240 --> 00:02:31,360
No. Edward and his men
will be half a day behind us at most.

31
00:02:31,600 --> 00:02:34,160
We must move faster to have any chance.

32
00:02:48,320 --> 00:02:50,320
I bring a message from Lady Aethelflaed.

33
00:02:51,360 --> 00:02:52,680
Did your brother send you?

34
00:02:52,760 --> 00:02:54,640
No, he does not know I am here.

35
00:02:55,120 --> 00:02:57,480
He imprisoned Lady Aethelflaed,
but I released her.

36
00:02:59,040 --> 00:03:01,600
- Why should I believe you?
- I do not lie.

37
00:03:02,160 --> 00:03:03,480
How did you find us?

38
00:03:03,560 --> 00:03:07,160
Lady Aethelflaed herself said you spoke
of traveling the road to Ceaster.

39
00:03:07,240 --> 00:03:08,320
There's no one else, Lord.

40
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
- And you took the road alone?
- Yes.

41
00:03:12,200 --> 00:03:14,880
And she wants you to meet her
at the ruins of St. Milburg's Priory.

42
00:03:15,800 --> 00:03:18,800
St. Milburg is on the road to Wenloca,
and we have passed it.

43
00:03:18,880 --> 00:03:20,840
It might be a trick to divert us.

44
00:03:21,720 --> 00:03:25,000
I've done what I promised.
You can choose to believe it or not.

45
00:03:25,480 --> 00:03:27,360
- And where do you go?
- I do not care!

46
00:03:28,960 --> 00:03:30,280
I have family in Frankia.

47
00:03:30,600 --> 00:03:31,960
That way is inland.

48
00:03:33,640 --> 00:03:35,400
Ships come in near Ceaster.

49
00:03:35,480 --> 00:03:37,480
Travel with us. We will show you.

50
00:03:38,000 --> 00:03:40,440
If she's lying,
at least she's under our control.

51
00:03:40,520 --> 00:03:42,080
I'm sick of being controlled.

52
00:03:43,360 --> 00:03:44,440
Then travel alone.

53
00:03:49,240 --> 00:03:50,640
When did Aethelflaed leave?

54
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
Last night, in haste.

55
00:03:53,480 --> 00:03:56,280
Without much silver
and only Lord Aldhelm to protect her.

56
00:03:57,800 --> 00:03:59,800
Then she may be at Wenloca already.

57
00:04:01,320 --> 00:04:02,920
We should ride back to meet her.

58
00:04:03,640 --> 00:04:05,840
Lord, we should not do this.

59
00:04:06,120 --> 00:04:08,120
If she found us, so will they.

60
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
Are you good with children?

61
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Not really.

62
00:04:18,440 --> 00:04:19,800
Excellent, neither are we.

63
00:04:20,280 --> 00:04:21,280
We go back!

64
00:04:37,320 --> 00:04:40,480
We will seize Uhtred's lands in Coccham
and take his children.

65
00:04:40,560 --> 00:04:42,920
He will pay for abducting
a child of my blood.

66
00:04:43,000 --> 00:04:44,520
We think his children are with him.

67
00:04:44,600 --> 00:04:47,160
He was seen on the road
with a number of children.

68
00:04:47,840 --> 00:04:51,560
Speak of this to no one.
We need to maintain a semblance of order.

69
00:04:51,640 --> 00:04:54,000
I fear doubts were already whispered
by the Ealdormen.

70
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
They want my betrothal agreed.

71
00:04:56,080 --> 00:04:58,440
Then say it is agreed
and that I have decided.

72
00:04:59,000 --> 00:05:01,680
With respect, Lord,
your decision is not final here.

73
00:05:01,760 --> 00:05:04,400
Lord King, the priests are telling me
that the room

74
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
offered to Aethelflaed to grieve is empty.

75
00:05:06,760 --> 00:05:10,960
- It appears she has also left Aegelesburg.
- She conspired with Uhtred to betray us.

76
00:05:11,040 --> 00:05:14,480
They are saying your sister Eadith
was the one who conspired to release her.

77
00:05:14,560 --> 00:05:17,440
Then all these traitors
should be dragged back on their knees.

78
00:05:19,240 --> 00:05:21,520
I apologize, Lord,
I speak only out of frustration.

79
00:05:21,600 --> 00:05:26,200
Aethelflaed is in grief and does not
know herself. Get your men to track them.

80
00:05:26,280 --> 00:05:29,200
- Let me take the Mercian Guard...
- No. Cenric's men will find them.

81
00:05:29,280 --> 00:05:31,360
It is better you stay here
and maintain a sense

82
00:05:31,440 --> 00:05:33,280
that everything is proceeding
as it should be.

83
00:05:33,360 --> 00:05:35,960
They must hurry.
The danger of division is real.

84
00:05:37,440 --> 00:05:40,840
Ludeca is appeased for now,
but Burgred is stirring up the Ealdormen

85
00:05:40,920 --> 00:05:42,880
against the match and against Wessex.

86
00:05:43,480 --> 00:05:46,520
What if the Ealdormen discover
Lady Aethelflaed and Aelfwynn are missing?

87
00:05:46,600 --> 00:05:49,920
They will not discover that,
because all the fugitives will be found.

88
00:05:50,800 --> 00:05:52,840
- I've not asked.
- It's a bit stale.

89
00:05:52,920 --> 00:05:54,920
That bread is so stale,
it'll take a tooth out!

90
00:05:55,000 --> 00:05:57,120
Leave the fresher bread for the children.

91
00:05:58,560 --> 00:06:00,360
My men have the stomachs of dogs.

92
00:06:01,440 --> 00:06:02,600
That's very true.

93
00:06:02,680 --> 00:06:07,320
- In fact, I once ate a dog.
- I always said you were barking!

94
00:06:08,200 --> 00:06:10,320
You are kinder than your reputation, Lord.

95
00:06:11,000 --> 00:06:14,560
- Lady Aethelflaed is lucky you serve her.
- I do not serve her.

96
00:06:15,040 --> 00:06:16,440
But I owe her my respect.

97
00:06:17,880 --> 00:06:20,840
I never sought to disrespect her,
only protect my brother.

98
00:06:21,920 --> 00:06:23,720
And did he protect you in return?

99
00:06:24,480 --> 00:06:25,920
You know the answer to that.

100
00:06:34,280 --> 00:06:37,160
- No! No! Father!
- Lord!

101
00:06:37,960 --> 00:06:40,720
Go back! Stay back! The road is closed!

102
00:06:43,160 --> 00:06:44,160
Let go!

103
00:06:44,640 --> 00:06:45,720
- Move!
- Stop there!

104
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
Stay back!

105
00:07:07,560 --> 00:07:10,440
Lord, stay back! It's the sickness.
They're dying of the sickness!

106
00:07:22,920 --> 00:07:24,200
It was a kindness, Lord.

107
00:07:26,960 --> 00:07:28,320
Which hand did he grab?

108
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
Leave her be.

109
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Lord, it is spread by touch.

110
00:07:35,800 --> 00:07:38,560
No, it is the air that spreads it.
Do you have it?

111
00:07:38,640 --> 00:07:39,560
- No!
- No!

112
00:07:39,640 --> 00:07:40,880
Go!

113
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
And the animals,
we should kill the horses.

114
00:07:44,720 --> 00:07:46,320
Father, what if I breathed the air?

115
00:07:46,400 --> 00:07:48,520
It will not matter. It only takes sinners.

116
00:07:48,600 --> 00:07:50,920
That's not true. Your father's right.
It's in the air.

117
00:07:51,000 --> 00:07:54,120
- It could take us, any one of us.
- We should return to Aegelesburg.

118
00:07:54,200 --> 00:07:56,296
- If there's sickness in the land...
- We cannot go back.

119
00:07:56,320 --> 00:07:59,680
We cannot defend ourselves
against Edward's men or Mercian Guards.

120
00:07:59,760 --> 00:08:01,520
Better to die in a fight
than choking blood.

121
00:08:01,600 --> 00:08:05,840
We go across land to Wenloca,
abandon the path, avoid the bad air.

122
00:08:05,920 --> 00:08:07,840
The children will not make it on foot.

123
00:08:08,480 --> 00:08:10,880
Then we leave them...
somewhere safe and then...

124
00:08:10,960 --> 00:08:12,480
I will not leave the children!

125
00:08:12,560 --> 00:08:14,200
But, Lord...

126
00:08:15,120 --> 00:08:17,480
Lord, I have followed you
without complaint,

127
00:08:17,560 --> 00:08:19,760
but do not inflict this on men
who've been loyal to you.

128
00:08:19,800 --> 00:08:22,920
Finan, we have no choice.
We have to alter the plan.

129
00:08:23,000 --> 00:08:28,080
We'll leave the horses somewhere safe.
We'll go across land to Wenloca on foot.

130
00:08:29,320 --> 00:08:31,440
We'll be safe from the sickness, trust me.

131
00:08:35,400 --> 00:08:36,640
- All right?
- Hm.

132
00:08:37,720 --> 00:08:40,880
We go to Wenloca!
We find Aethelflaed and we get to Ceaster.

133
00:08:43,280 --> 00:08:45,200
Let's find a place to hide the horses.

134
00:08:48,159 --> 00:08:51,280
{\an8}-Is this St. Milburg's?
- Yes. Trust the marker.

135
00:08:57,280 --> 00:08:59,000
We should get off the road
before nightfall.

136
00:08:59,840 --> 00:09:01,960
No. I will be here when my daughter comes.

137
00:09:04,480 --> 00:09:07,200
Aldhelm, what if Edward's men
have taken my child?

138
00:09:07,280 --> 00:09:10,480
What if she is imprisoned somewhere at
this very moment, not knowing where I am?

139
00:09:10,560 --> 00:09:12,160
Lady, do not torture yourself.

140
00:09:12,240 --> 00:09:14,480
Uhtred will have rescued her
and he will find us.

141
00:09:14,560 --> 00:09:15,760
He has never failed you.

142
00:09:16,720 --> 00:09:18,480
And yet this feels like failure.

143
00:09:19,880 --> 00:09:22,920
A daughter of Alfred
riding as an outlaw in her own country!

144
00:09:23,720 --> 00:09:28,040
Your father lived off the land for
a while. He survived and prospered after.

145
00:09:28,440 --> 00:09:30,800
In time, we will return to Aegelesburg.

146
00:09:32,360 --> 00:09:33,560
I'm not certain we can.

147
00:09:35,440 --> 00:09:38,840
I fear I may have led you along a path
from which there is no return.

148
00:09:40,320 --> 00:09:43,480
- Aldhelm, they may spare me, but I...
- I understand, Lady.

149
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
I understand.

150
00:09:51,440 --> 00:09:52,440
It won't be long.

151
00:09:54,040 --> 00:09:56,160
You must be strong. Think of your brother.

152
00:10:00,960 --> 00:10:04,280
- Who allows you into the King's chamber?
- I do not need permission.

153
00:10:04,360 --> 00:10:07,320
I am merely showing my son
where he will rest when he is Lord.

154
00:10:07,400 --> 00:10:09,960
You are a fool to pursue this, Burgred.

155
00:10:10,040 --> 00:10:12,360
It's as though you wish
to lose another child.

156
00:10:12,960 --> 00:10:15,600
Why would I be frightened
of Edward's puppet...

157
00:10:16,400 --> 00:10:19,280
when I have greater forces on my side?

158
00:10:19,360 --> 00:10:20,280
Who?

159
00:10:20,360 --> 00:10:21,520
Who are your forces?

160
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
None but the Lord himself.

161
00:10:24,200 --> 00:10:26,360
There is a reason
we survived the massacre.

162
00:10:26,800 --> 00:10:29,760
God wants us to right the wrongs
done to Mercia.

163
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
Nevertheless,
I will be betrothed to the child,

164
00:10:33,560 --> 00:10:35,280
and I will succeed the throne.

165
00:10:35,360 --> 00:10:38,800
If it is so certain,
why is it not yet done?

166
00:10:41,640 --> 00:10:44,760
I think the King conceals something
and lies to us.

167
00:10:45,960 --> 00:10:49,320
So, we will wait for our moment.

168
00:11:07,840 --> 00:11:10,200
- The crowds are growing.
- Yes, Commander.

169
00:11:10,280 --> 00:11:12,040
News of Aethelred's death spreads.

170
00:11:12,120 --> 00:11:13,680
Nervous villagers seeking protection.

171
00:11:13,760 --> 00:11:17,520
There is a matter more pressing.
Find me 12 men to leave immediately.

172
00:11:18,680 --> 00:11:21,680
If Wessex is incapable,
we'll find the fugitives ourselves.

173
00:11:29,400 --> 00:11:31,880
This many people on the road,
someone must have seen them.

174
00:11:31,960 --> 00:11:33,560
We'll soon find them, Commander.

175
00:11:35,760 --> 00:11:36,760
Lord Ludeca.

176
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
- I've heard news. There's sickness.
- Yes?

177
00:11:41,760 --> 00:11:44,600
- It is spreading across Mercia.
- Thank you. Let's go.

178
00:11:53,840 --> 00:11:55,400
- No word?
- Not yet.

179
00:11:55,480 --> 00:11:57,920
- Could they have gone north, not south?
- It is possible.

180
00:11:58,000 --> 00:11:59,480
Keep them looking.

181
00:11:59,560 --> 00:12:02,840
We're running out of time, Lord King.
Tempers are fraying.

182
00:12:04,200 --> 00:12:06,400
Father Pyrlig,
how do the preparations proceed?

183
00:12:06,480 --> 00:12:08,560
Forgive me,
but we should delay all ceremonies.

184
00:12:08,640 --> 00:12:11,840
They say the sickness is coming.
People are abandoning their villages.

185
00:12:11,920 --> 00:12:14,400
It ravages worse than any Dane invader.

186
00:12:14,680 --> 00:12:16,440
We have to protect Aegelesburg.

187
00:12:36,360 --> 00:12:37,360
Close the gate!

188
00:12:37,640 --> 00:12:39,240
We cannot abandon the sick!

189
00:12:39,960 --> 00:12:42,360
We risk spreading fever.
We must close the gates!

190
00:12:42,440 --> 00:12:43,640
Lord, overrule this.

191
00:12:43,720 --> 00:12:46,880
No, Ludeca is right.
More people will provoke trouble.

192
00:12:46,960 --> 00:12:49,160
We have a duty to protect all Saxons.

193
00:12:49,240 --> 00:12:51,640
You cannot close the gates,
when the people seek refuge!

194
00:12:51,720 --> 00:12:53,640
We have to protect the town, Burgred.

195
00:12:53,720 --> 00:12:56,080
The other Ealdormen would agree.
You know this.

196
00:12:57,200 --> 00:13:00,120
I hope your reward
for doing his bidding is worth it.

197
00:13:02,640 --> 00:13:05,280
Perhaps we should keep it open.
The people are clearly frightened.

198
00:13:05,360 --> 00:13:07,080
Frightened people frighten others.

199
00:13:07,720 --> 00:13:11,840
Overrule me on this and the Witan
will say you seek to conquer us.

200
00:13:12,640 --> 00:13:16,000
Besides, for now,
Burgred has no men to fight for him.

201
00:13:16,760 --> 00:13:19,120
Do not provide him with a readymade fyrd.

202
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
I agree.

203
00:13:27,320 --> 00:13:28,160
Shut the gates!

204
00:13:28,240 --> 00:13:29,520
Shut the gates!

205
00:13:29,600 --> 00:13:31,880
- Close the gates!
- Get the gates closed!

206
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
Where is she?

207
00:14:17,920 --> 00:14:21,080
Where's Lady Aelswith? And who helped her?

208
00:14:21,160 --> 00:14:22,400
Who betrayed us?

209
00:14:48,280 --> 00:14:49,400
Leave the frogs alone!

210
00:15:11,640 --> 00:15:13,480
Was I wrong to oppose the betrothal?

211
00:15:14,920 --> 00:15:15,920
No.

212
00:15:17,000 --> 00:15:18,360
You are trying to protect her.

213
00:15:20,240 --> 00:15:22,960
Perhaps I should have accepted it all
with good grace.

214
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
I was married young and I survived.

215
00:15:26,760 --> 00:15:29,320
Lady, your husband wished you dead.

216
00:15:31,480 --> 00:15:33,280
Maybe that's what royal husbands do.

217
00:15:34,280 --> 00:15:36,920
Maybe that's what
I should have been preparing Aelfwynn for.

218
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Hurry!

219
00:15:57,400 --> 00:15:59,400
For your own safety, don't stay here!

220
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Do the Danes return?

221
00:16:00,560 --> 00:16:04,120
No. The sickness is taking young and old.

222
00:16:04,200 --> 00:16:06,400
Escape the foul airs while you can.

223
00:16:07,360 --> 00:16:09,720
The sickness has not struck
for many years.

224
00:16:09,800 --> 00:16:11,840
Follow us. We go north.

225
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Join them.

226
00:16:14,960 --> 00:16:17,120
No, we'll miss Aelfwynn.

227
00:16:17,200 --> 00:16:20,640
Lady, do not be foolish. The sickness
takes all, regardless of rank.

228
00:16:21,480 --> 00:16:23,840
I would rather be foolish
than abandon my child.

229
00:16:24,800 --> 00:16:26,080
Do not ask again.

230
00:16:34,560 --> 00:16:37,120
He's heavier than he looks.

231
00:16:38,120 --> 00:16:40,600
- What's wrong with you?
- I have a fever from the grasses.

232
00:16:40,680 --> 00:16:41,560
I do not have it!

233
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Finan, the sickness
would not strike this fast.

234
00:16:44,360 --> 00:16:46,120
You've not seen what I have, Lord.

235
00:16:46,680 --> 00:16:49,240
Oh, hey! How many times
do I have to tell you?

236
00:16:49,320 --> 00:16:50,560
You cannot do that!

237
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Who are you anyway?

238
00:16:52,920 --> 00:16:54,320
I am no one.

239
00:16:54,600 --> 00:16:57,800
He's Aethelstan, Edward's firstborn son.

240
00:17:00,320 --> 00:17:03,760
Hidden child of Edward!
How did he survive this long?

241
00:17:03,840 --> 00:17:06,880
He's driven by a mission to annoy me,
aren't you, Aethelstan?

242
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
Better keep him safe, Finan.
That's royal blood you're carrying.

243
00:17:10,720 --> 00:17:13,480
Welcome to the bastard life, boy.

244
00:17:20,319 --> 00:17:22,720
You can smell it on the air.
They're burning bodies.

245
00:17:23,160 --> 00:17:25,119
It means the fever is just fields away.

246
00:17:25,200 --> 00:17:27,079
Lady, no one has passed by for hours.

247
00:17:27,160 --> 00:17:29,839
They've probably closed the roads
to contain the sickness.

248
00:17:29,920 --> 00:17:32,079
Uhtred will have gone on ahead to Ceaster.

249
00:17:33,160 --> 00:17:34,280
We should do the same.

250
00:17:50,600 --> 00:17:53,296
- How much longer?
- Again and I will not reply.

251
00:17:53,320 --> 00:17:55,200
It is right at the end of this field.

252
00:17:55,280 --> 00:17:57,560
We should be able to see
the cross any moment.

253
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
We're looking for warriors
traveling with children.

254
00:18:15,640 --> 00:18:17,840
Did these warriors bring the sickness?

255
00:18:18,480 --> 00:18:20,400
The sickness is on this road.

256
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
We have no fear of it!

257
00:18:22,160 --> 00:18:23,720
It only takes sinners!

258
00:18:23,800 --> 00:18:24,960
Is that true?

259
00:18:26,920 --> 00:18:28,680
Move, I'm getting out of the bad air!

260
00:18:29,440 --> 00:18:30,920
I'm not risking the sickness.

261
00:18:32,840 --> 00:18:36,280
I will double the reward of every man
who chooses to stay!

262
00:18:54,200 --> 00:18:56,640
- What are you looking for, Finan?
- Bodies!

263
00:18:56,720 --> 00:18:57,720
Eh?

264
00:18:58,760 --> 00:19:01,120
Bodies! I know the sickness is close.

265
00:19:01,600 --> 00:19:03,160
Why are you shitting yourself?

266
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
I've seen men as strong as bears
at breakfast time...

267
00:19:09,600 --> 00:19:12,760
gurgling blood and pus by supper time!

268
00:19:13,320 --> 00:19:14,520
You little runt!

269
00:19:14,840 --> 00:19:17,480
Take Aelfwynn out of the sun.
It is not good for her.

270
00:19:19,120 --> 00:19:21,840
I'm sick of mothering her.
I've done it for months now.

271
00:19:22,880 --> 00:19:25,080
Think of it as training for being a wife.

272
00:19:25,160 --> 00:19:28,960
I will not become a wife...
hard work for too little reward.

273
00:19:36,200 --> 00:19:38,000
Lady Aethelflaed is not coming.

274
00:19:38,600 --> 00:19:41,000
Let's go,
not wait for the foul air to catch us.

275
00:19:41,080 --> 00:19:43,640
Lord, I promised her
I would send you to meet her.

276
00:19:44,480 --> 00:19:46,680
On horseback,
she must have been here first.

277
00:19:48,040 --> 00:19:51,040
She would have gone on to Ceaster
as agreed. We move.

278
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Hey! Look at Aelfwynn.

279
00:20:28,080 --> 00:20:31,080
Her face is red.
She clearly sickens.

280
00:20:31,160 --> 00:20:32,760
She just needs some rest.

281
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
We all do.

282
00:20:35,080 --> 00:20:36,480
- Go on.
- Let me talk to him.

283
00:20:36,560 --> 00:20:37,560
Go on.

284
00:20:41,600 --> 00:20:45,000
How long have we been on the road, Lord?
Two days?

285
00:20:46,480 --> 00:20:47,960
And no sight of Edward's men.

286
00:20:48,680 --> 00:20:52,120
They do not know the land up here, Lord.
Children need their rest.

287
00:20:54,280 --> 00:20:57,720
Worried about
your father's grandchildren, Osferth? Huh?

288
00:21:13,920 --> 00:21:15,080
This is a good place.

289
00:21:17,840 --> 00:21:19,200
We rest here for the night.

290
00:21:19,280 --> 00:21:20,840
You can sleep now.

291
00:21:30,680 --> 00:21:32,480
Have the fugitives been located?

292
00:21:32,560 --> 00:21:36,880
No. Villagers flee in their droves,
but none seem to have seen your sister.

293
00:21:36,960 --> 00:21:40,720
What if the sickness has taken her?
What if we drove her into danger?

294
00:21:40,800 --> 00:21:44,000
- She left by her own choice, Lord King.
- Did she?

295
00:21:45,800 --> 00:21:48,120
Tell them to burn herbs
in the surrounding fields.

296
00:21:48,200 --> 00:21:50,160
Let the smoke drive out the bad air.

297
00:21:50,880 --> 00:21:53,000
Then we have done one good thing at least.

298
00:21:56,720 --> 00:21:59,760
Eardwulf has left Aegelesburg
with 12 of our best men.

299
00:21:59,840 --> 00:22:02,200
Why does he travel in time of sickness?

300
00:22:02,280 --> 00:22:04,840
He has gone to protect the Lady Aelfwynn.

301
00:22:04,920 --> 00:22:08,760
He is a man devoted to his betrothed.

302
00:22:08,840 --> 00:22:10,320
He is devoted to himself.

303
00:22:11,200 --> 00:22:13,680
And would risk the bad air
only for treasure.

304
00:22:13,760 --> 00:22:15,880
Anyone here could have warned you of that.

305
00:22:20,800 --> 00:22:24,360
- Eardwulf has gone to find Aelfwynn?
- Yes.

306
00:22:24,440 --> 00:22:27,120
You assured me he would do
as we requested.

307
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
I asked him to remain.

308
00:22:29,720 --> 00:22:33,000
He is a man of action,
not a man of politics.

309
00:22:33,080 --> 00:22:38,200
In future, advise me better
in whom we place our trust.

310
00:22:59,440 --> 00:23:01,160
Hey! Good morning, Princess.

311
00:23:06,440 --> 00:23:10,440
Anyone who shits liquid
will be left behind.

312
00:25:45,000 --> 00:25:48,320
The gates are closed!
There's no entry to Aegelesburg!

313
00:25:52,200 --> 00:25:54,840
Lord Aethelhelm, explain this to me.

314
00:25:55,880 --> 00:25:59,320
The Ealdormen have ordered
that the gates be held closed.

315
00:26:00,240 --> 00:26:02,200
There is sickness here.

316
00:26:02,960 --> 00:26:04,280
Speak to my son.

317
00:26:05,000 --> 00:26:08,440
Of course, but I'm sure he'll not want you
to be harmed.

318
00:26:09,560 --> 00:26:13,360
In fact, he might wish
that you quit Mercia altogether.

319
00:26:14,280 --> 00:26:20,600
Tell him I survived the swamps of Athelney
and am unafraid of the sickness.

320
00:26:52,280 --> 00:26:54,080
Lord, we should go.

321
00:27:08,040 --> 00:27:10,640
- I shall leave it to you, Ludeca.
- Are we certain it's her?

322
00:27:10,720 --> 00:27:12,480
Sir, I saw her for myself.

323
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
Why's she not in Winchester?

324
00:27:18,080 --> 00:27:20,640
Ludeca, why is my mother being held
at the gate?

325
00:27:21,120 --> 00:27:23,080
The order applies to high-born and low.

326
00:27:23,160 --> 00:27:24,920
This is the wife of Alfred.

327
00:27:25,000 --> 00:27:28,960
Nonetheless, you agreed we should not risk
the sickness being brought into our town.

328
00:27:29,040 --> 00:27:31,336
The King's mother cannot be treated
the same as a peasant...

329
00:27:31,360 --> 00:27:33,720
She can, if you are to respect the Witan.

330
00:27:36,280 --> 00:27:40,400
She is Mercian in blood and defied me
to send troops to help you.

331
00:27:41,280 --> 00:27:43,280
If she cares for Mercia,
she will turn back.

332
00:27:43,360 --> 00:27:46,480
And trudge the roads like a beggar.
Unthinkable, explain to him!

333
00:27:49,640 --> 00:27:52,000
Lord, if you make an exception
for your mother,

334
00:27:52,080 --> 00:27:54,880
you will be seen
as overruling Mercian wishes.

335
00:27:55,640 --> 00:27:57,840
Tell them to open the gates.

336
00:28:01,000 --> 00:28:04,880
I cannot speak in the King's name.
That would be to over-reach myself.

337
00:28:06,360 --> 00:28:08,320
The Ealdormen are overruled!

338
00:28:09,560 --> 00:28:11,600
Open the gate immediately!

339
00:28:34,640 --> 00:28:38,200
He lets good Mercians suffer
whilst his own kin are preferred.

340
00:28:41,560 --> 00:28:43,360
I fear you were right, Burgred.

341
00:28:45,920 --> 00:28:47,720
King Edward seeks to conquer us.

342
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Why are you here?

343
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Has something happened in Winchester,
Mother?

344
00:28:53,720 --> 00:28:57,840
Apart from being threatened,
on your behalf, nothing whatsoever.

345
00:28:59,880 --> 00:29:02,000
I sent no command for you
to be imprisoned!

346
00:29:02,080 --> 00:29:03,240
Then how did it happen?

347
00:29:03,320 --> 00:29:05,520
I said you were to be rebuked
for raising the Welsh.

348
00:29:05,600 --> 00:29:09,040
The humiliation of it, Edward,
to be manhandled by your men.

349
00:29:09,120 --> 00:29:11,840
It was not an order I sent!

350
00:29:11,920 --> 00:29:15,360
Who, then?
Who decided to treat me in that way?

351
00:29:15,440 --> 00:29:17,960
I do not know. It is a mistake.

352
00:29:18,040 --> 00:29:21,160
A mistake? Or perhaps the girl lied?

353
00:29:21,240 --> 00:29:25,360
If by the girl you mean the Queen, no.
Aelflaed is a gentle soul...

354
00:29:25,440 --> 00:29:27,200
Lord Aethelhelm, then.

355
00:29:27,280 --> 00:29:29,880
He despises me
and seeks to have me diminished.

356
00:29:29,960 --> 00:29:32,440
He does not speak in my name
without my knowledge.

357
00:29:32,520 --> 00:29:34,320
I think he schemes to his own plan.

358
00:29:34,400 --> 00:29:36,960
Well you, of course, would recognize that.

359
00:29:40,040 --> 00:29:42,040
Enough fighting. Edward.

360
00:29:42,880 --> 00:29:44,840
I simply wish to see Aethelflaed.

361
00:29:46,440 --> 00:29:47,920
She is not here.

362
00:29:48,000 --> 00:29:50,560
She is somewhere in Mercia
with Uhtred Ragnarson.

363
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
She travels the road in times of fever?

364
00:29:53,280 --> 00:29:56,880
She has chosen to run with him
and abandon her life as a widow.

365
00:29:57,360 --> 00:29:59,880
Then Uhtred has compelled her.

366
00:30:00,240 --> 00:30:01,520
It appears not.

367
00:30:01,600 --> 00:30:05,040
Then she's gone mad with grief.
And is this known by the people?

368
00:30:05,120 --> 00:30:07,160
Obviously not. Nor will it be.

369
00:30:07,240 --> 00:30:08,800
But your father will see it.

370
00:30:08,880 --> 00:30:13,720
From above.
Alfred will see it and feel despair.

371
00:30:44,680 --> 00:30:49,080
The lady warrior,
putting her strength to good use, I see.

372
00:30:49,880 --> 00:30:52,080
To think men died to defeat you.

373
00:30:56,000 --> 00:30:57,960
I wouldn't give you the satisfaction.

374
00:30:59,960 --> 00:31:01,080
You smell of shit.

375
00:31:56,880 --> 00:31:57,880
Take some rest.

376
00:31:58,760 --> 00:31:59,920
I will watch over you.

377
00:32:01,880 --> 00:32:04,520
Trust me,
I've learned the skills of a warrior.

378
00:32:04,600 --> 00:32:07,320
You may have the skills,
but you do not have the heart of one.

379
00:32:07,800 --> 00:32:10,600
This life isn't for you.
Why do you pretend like it is?

380
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
"Honor your mother and father."
It is commanded.

381
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
You do not have to do this
so that father might love you.

382
00:32:20,600 --> 00:32:21,640
I do not.

383
00:32:22,120 --> 00:32:25,160
Besides, I also know how to defend myself.

384
00:32:25,720 --> 00:32:29,120
I've spent a lot of time on my own
and taught myself many things.

385
00:32:29,720 --> 00:32:31,960
I'm sorry we were torn from each other.

386
00:32:32,240 --> 00:32:34,240
Alfred used us to hurt Father.

387
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Yes, but at least he led us
to a Christian path.

388
00:32:38,680 --> 00:32:39,960
You perhaps.

389
00:32:41,840 --> 00:32:44,960
- What heathen gave you that?
- None, I made it myself.

390
00:32:45,840 --> 00:32:48,440
As I say, I taught myself many things.

391
00:32:49,440 --> 00:32:52,480
My blood on this rune
is to protect us on our journey.

392
00:33:14,640 --> 00:33:17,760
They're traveling with young children.
They cannot be far away.

393
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
Aelfwynn says she feels hot.

394
00:33:28,360 --> 00:33:30,160
Drink this. It'll cool you.

395
00:33:35,960 --> 00:33:37,360
You did not see me do that.

396
00:33:37,960 --> 00:33:39,000
I will not tell.

397
00:33:40,160 --> 00:33:41,600
I think she is just tired.

398
00:33:44,120 --> 00:33:45,800
His name is Finan, isn't it?

399
00:33:47,720 --> 00:33:51,040
That's him. Irish bastard
and the bravest warrior I've ever known.

400
00:33:52,080 --> 00:33:53,680
Bar Lord Uhtred himself.

401
00:33:53,760 --> 00:33:57,560
Forgive him for his alarm.
He's seen the fever take people.

402
00:33:57,640 --> 00:34:00,200
I judge very little,
for I am in no position to.

403
00:34:01,080 --> 00:34:02,120
Thank you, Osferth.

404
00:34:04,200 --> 00:34:06,480
If you feel any worse,
you tell me or Eadith.

405
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
I will.

406
00:34:11,360 --> 00:34:13,120
You are true warriors, aren't you?

407
00:34:13,199 --> 00:34:14,199
Mm-hm.

408
00:34:15,320 --> 00:34:17,080
I don't know about true warriors.

409
00:34:17,159 --> 00:34:19,719
It is strange to spend so much time
with men

410
00:34:19,800 --> 00:34:22,960
and not be seen as a thing to be used.

411
00:34:24,400 --> 00:34:25,400
Oh.

412
00:34:25,880 --> 00:34:28,880
- Well, if you're offended, I can always...
- I am not offended.

413
00:34:32,320 --> 00:34:34,080
Build the walls of Winchester.

414
00:34:40,560 --> 00:34:42,320
We've picked up a trail, Commander.

415
00:34:50,360 --> 00:34:53,920
Try and get some rest now.
We leave before sunrise.

416
00:35:09,840 --> 00:35:11,800
Thank you for not killing my brother.

417
00:35:13,280 --> 00:35:15,400
No honor in killing a sleeping man.

418
00:35:18,680 --> 00:35:20,800
If he comes for us, I will not hesitate.

419
00:35:20,880 --> 00:35:21,880
I know.

420
00:35:23,720 --> 00:35:25,680
I have chosen which bed to lie upon.

421
00:35:26,840 --> 00:35:28,960
Why did you not betray us when you could?

422
00:35:29,920 --> 00:35:32,880
Because I would rather sleep on cold earth
than in a palace

423
00:35:32,960 --> 00:35:34,560
where people see me as a whore.

424
00:35:42,360 --> 00:35:44,480
Do they look down on you from the heavens?

425
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Your gods?

426
00:35:48,560 --> 00:35:50,040
Do they sit in judgement?

427
00:35:52,400 --> 00:35:53,400
No.

428
00:35:54,160 --> 00:35:55,720
They are more fickle than that.

429
00:35:56,560 --> 00:36:01,040
You please them or displease them.
You do not always know how.

430
00:36:02,040 --> 00:36:04,240
So, how do you know
which path is righteous?

431
00:36:05,240 --> 00:36:06,240
Sometimes...

432
00:36:08,400 --> 00:36:11,560
I think the path of the warrior
is my way to Valhalla.

433
00:36:16,640 --> 00:36:18,200
Sometimes I do not know.

434
00:36:24,320 --> 00:36:25,880
Does your god watch over you?

435
00:36:30,680 --> 00:36:32,440
I look for signs that he does.

436
00:36:33,560 --> 00:36:34,720
But I rarely see them.

437
00:37:07,000 --> 00:37:09,720
Brochfael of Gwent has not smiled once.

438
00:37:10,400 --> 00:37:12,880
Envy. Your victory is his loss, brother.

439
00:37:13,440 --> 00:37:14,440
Hm, perhaps.

440
00:37:14,680 --> 00:37:17,320
Perhaps the spoils
are a little galling to him.

441
00:37:31,240 --> 00:37:32,720
Oh, Rhodri, you are a turd.

442
00:37:33,560 --> 00:37:35,120
She was a great warrior once.

443
00:37:35,200 --> 00:37:37,280
It is you who are the great warrior,
brother.

444
00:37:37,360 --> 00:37:39,480
What will you do now the fight is over?

445
00:37:40,280 --> 00:37:41,720
I'm going on a pilgrimage...

446
00:37:42,760 --> 00:37:45,520
and you can rule
from the fortress in my absence.

447
00:37:46,000 --> 00:37:49,800
Play king for a while.
You deserve it. You fought valiantly.

448
00:37:55,400 --> 00:37:56,400
Come on!

449
00:38:07,840 --> 00:38:08,840
This way.

450
00:38:26,880 --> 00:38:28,040
Come here, bitch!

451
00:38:34,320 --> 00:38:37,240
You see this? It belonged to Cnut himself.

452
00:38:38,600 --> 00:38:41,600
No, it did not... you lying turd.

453
00:38:41,680 --> 00:38:45,440
Oh!

454
00:38:47,680 --> 00:38:49,640
Throw the Danish whore in the pit!

455
00:39:06,280 --> 00:39:08,040
We lost good men because of her.

456
00:39:10,440 --> 00:39:12,560
Have some grace in victory.

457
00:39:20,480 --> 00:39:21,720
We melt this down.

458
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
Pay every craftsman in the country
to finish

459
00:39:25,240 --> 00:39:29,280
the job that that bastard King Offa
of Mercia started centuries ago.

460
00:39:29,360 --> 00:39:32,680
A barrier between us and the Saxons!

461
00:39:34,320 --> 00:39:39,400
And, in honor
of our delicious friend here, I swear...

462
00:39:39,680 --> 00:39:45,480
the Saxon pigs will never set another foot
in our beautiful land!

463
00:39:49,480 --> 00:39:50,480
Eat!

464
00:40:05,600 --> 00:40:07,960
Get up, bitch!

465
00:40:08,040 --> 00:40:10,000
No sleeping down there!

466
00:40:10,600 --> 00:40:11,800
You hungry?

467
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Thank you, Father.

468
00:40:20,880 --> 00:40:24,280
- Go. Hide.
- Come on, quickly.

469
00:40:24,360 --> 00:40:25,400
Get down.

470
00:40:29,160 --> 00:40:30,160
Ah.

471
00:40:33,160 --> 00:40:35,960
Shall I turn a blind eye, Father Pyrlig?

472
00:40:38,640 --> 00:40:41,640
They are just frightened.
None of them have the sickness.

473
00:40:41,720 --> 00:40:44,640
I need to speak with you, in confidence.

474
00:40:45,880 --> 00:40:46,880
Lady, please...

475
00:40:48,280 --> 00:40:51,240
I do not want to be involved
in any more plans to deceive the King.

476
00:40:53,960 --> 00:40:55,120
Except this one.

477
00:40:57,000 --> 00:40:59,120
I am not concerned about Edward.

478
00:40:59,600 --> 00:41:02,240
He seems to have come to his senses,
at last.

479
00:41:03,160 --> 00:41:07,560
But why has my daughter
taken leave of hers?

480
00:41:25,440 --> 00:41:27,800
You imprisoned your own sister?

481
00:41:30,680 --> 00:41:34,480
It was a temporary measure
to keep the town at peace.

482
00:41:34,760 --> 00:41:39,240
And then sent men of violence
to hunt her and Aelfwynn down?

483
00:41:39,320 --> 00:41:40,920
No violence has been ordered.

484
00:41:41,400 --> 00:41:44,440
You send an army, you start a battle.

485
00:41:45,560 --> 00:41:47,600
And now your sister is in harm's way.

486
00:41:50,240 --> 00:41:53,560
- Not to mention your son...
- My son is protected in Winchester.

487
00:41:56,880 --> 00:41:59,240
Your secondborn, yes.

488
00:42:01,640 --> 00:42:04,280
Your firstborn, Aethelstan...

489
00:42:05,560 --> 00:42:07,640
I had hidden at Saltwic.

490
00:42:07,720 --> 00:42:08,720
Mother...

491
00:42:09,480 --> 00:42:10,960
- I sent him there...
- Mother!

492
00:42:13,120 --> 00:42:17,520
I sent him there,
because threats were made against him.

493
00:42:17,840 --> 00:42:20,400
Do you know
if he has been taken by Uhtred?

494
00:42:21,080 --> 00:42:23,480
I believe Uhtred left with children.

495
00:42:24,760 --> 00:42:28,640
So, at best, two of my grandchildren...

496
00:42:29,320 --> 00:42:32,040
travel on open ground in time of sickness.

497
00:42:35,080 --> 00:42:37,720
How has it come to this, Edward?

498
00:42:39,440 --> 00:42:42,600
How have you strayed so far?

499
00:42:42,680 --> 00:42:45,560
Forging an alliance with Mercia
is everything.

500
00:42:48,760 --> 00:42:50,800
I did not intend to harm any child.

501
00:42:54,240 --> 00:42:59,080
But children should not be dragged
into politics, Edward. We know this.

502
00:43:00,040 --> 00:43:01,120
The ones that are...

503
00:43:02,360 --> 00:43:05,280
well, we know they rarely survive.

504
00:43:38,480 --> 00:43:40,280
An actual path.

505
00:43:41,440 --> 00:43:46,120
A good sign. Next village we get to,
we can get some horses, move more quickly.

506
00:43:46,200 --> 00:43:49,400
Without wind, the sickness
cannot have reached this far north.

507
00:43:51,160 --> 00:43:53,160
I fear Lady Aelfwynn may be sickening.

508
00:43:54,080 --> 00:43:55,680
Yes, but we have to keep moving.

509
00:43:56,320 --> 00:43:58,440
- Just reassure her.
- How?

510
00:43:59,560 --> 00:44:00,560
I do not know.

511
00:44:02,440 --> 00:44:04,560
It's something I myself have failed at.

512
00:44:08,440 --> 00:44:10,280
Keep going.

513
00:44:10,360 --> 00:44:11,800
- Not much longer...
- Horses?

514
00:44:13,920 --> 00:44:15,400
Head over that ridge. Go!

515
00:44:15,480 --> 00:44:16,480
Come, Aelfwynn!

516
00:44:17,440 --> 00:44:18,440
Faster!

517
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
- Come, Aelfwynn!
- Quick!

518
00:44:21,760 --> 00:44:23,600
Help the children! Don't look back.

519
00:44:23,680 --> 00:44:25,880
- Keep moving.
- We're not going to outrun them, Father!

520
00:44:36,880 --> 00:44:38,440
- They're getting closer!
- Keep moving!

521
00:44:38,520 --> 00:44:40,280
Run! Come on!

522
00:44:55,560 --> 00:44:57,440
It's the sickness! Stay back!

523
00:44:57,880 --> 00:44:58,880
Stay back!

524
00:45:01,200 --> 00:45:02,200
Dear God.

525
00:45:02,480 --> 00:45:03,560
We can swim through.

526
00:45:04,120 --> 00:45:06,760
No. I'd rather face them and die now.

527
00:45:06,840 --> 00:45:08,800
I'm not sweating and shitting
in three days' time.

528
00:45:08,880 --> 00:45:11,440
- I want to try. I am not ready to die.
- No, Stiorra!

529
00:45:25,920 --> 00:45:28,280
Give me Lady Aelfwynn
and you'll all be spared.

530
00:45:28,920 --> 00:45:30,240
Stay your weapons.

531
00:45:32,280 --> 00:45:34,400
My men won't miss next time.

532
00:45:34,480 --> 00:45:36,000
Shield the little ones.

533
00:45:41,720 --> 00:45:43,800
Aelfwynn, come with me.

534
00:45:44,760 --> 00:45:46,520
Or I will kill all of these people.

535
00:45:46,600 --> 00:45:48,520
Then I'll find your mother
and I'll kill her too.

536
00:45:50,120 --> 00:45:52,080
Save your friends and leave with me.

537
00:45:54,000 --> 00:45:55,440
She will stay where she is.

538
00:45:56,040 --> 00:45:58,040
Aelfwynn, we are betrothed.

539
00:46:02,800 --> 00:46:03,800
Stand firm.

540
00:46:05,280 --> 00:46:07,360
Protect the children with your lives.

541
00:46:08,640 --> 00:46:12,120
When the fighting kicks off,
run like hell toward the trees, wee man.

542
00:46:14,640 --> 00:46:15,640
I want it back.

543
00:46:22,040 --> 00:46:24,240
- Are you ready, Sister Warrior?
- She's ready.

544
00:46:27,920 --> 00:46:32,160
Please don't let them kill my mother!

545
00:46:37,920 --> 00:46:39,320
Seize the child!

546
00:46:53,720 --> 00:46:56,080
No. No, do not do his bidding!

547
00:46:56,160 --> 00:46:57,600
He has betrayed you all!

548
00:46:58,360 --> 00:47:00,720
He murdered Lord Aethelred!
I witnessed it...

549
00:47:00,800 --> 00:47:02,200
So speaks a traitor of Mercia...

550
00:47:02,280 --> 00:47:04,120
As he lay mortally wounded in his bed...

551
00:47:04,200 --> 00:47:07,360
- This is the words of a whore!
- I will swear to it on the book!

552
00:47:09,400 --> 00:47:13,000
Aethelred refused to allow my brother
to marry this poor child.

553
00:47:13,720 --> 00:47:15,040
So, he killed him.

554
00:47:15,920 --> 00:47:17,240
That is the man you serve.

555
00:47:17,920 --> 00:47:21,080
Ask him why Aethelred was late
to the fight at Tettenhall?

556
00:47:21,520 --> 00:47:24,000
Because this man lied to you!

557
00:47:24,080 --> 00:47:28,000
Days he delayed telling you
your fellow Mercians were dead!

558
00:47:28,080 --> 00:47:32,040
Days you could have had to travel home
and save your families!

559
00:47:32,120 --> 00:47:34,320
He killed and buried the messenger

560
00:47:34,400 --> 00:47:37,000
that Edward sent
alerting us to the trouble.

561
00:47:37,080 --> 00:47:39,640
My men will not be fooled by your lies.

562
00:47:39,720 --> 00:47:40,880
Let the woman speak!

563
00:47:45,960 --> 00:47:47,560
I have proof of his crime!

564
00:47:48,400 --> 00:47:51,200
Look inside the pouch
he wears around his neck!

565
00:47:51,840 --> 00:47:57,160
Inside, you will find the ring that
he stole from your Lord as he lay dead.

566
00:47:57,680 --> 00:47:58,800
There is no truth to this.

567
00:47:58,880 --> 00:48:01,000
If there is no truth to it, then prove it.

568
00:48:02,200 --> 00:48:03,840
Show your men what's inside.

569
00:48:05,600 --> 00:48:08,760
Seize Aelfwynn
or I will have you executed for treachery.

570
00:48:11,200 --> 00:48:12,400
Do as I say!

571
00:48:13,400 --> 00:48:14,920
Do not threaten your own men!

572
00:48:16,760 --> 00:48:17,760
Enough talk.

573
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
If she lies...

574
00:48:20,240 --> 00:48:22,520
let us see what you bear around your neck.

575
00:48:23,560 --> 00:48:24,560
Now.

576
00:48:42,440 --> 00:48:45,360
It is Lord Aethelred's. It has his seal!

577
00:48:53,200 --> 00:48:58,520
You cannot deny it.
Save yourself before these men kill you.

578
00:48:58,840 --> 00:49:00,800
Flee to Frankia, brother!

579
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
You're safe now.

580
00:49:27,480 --> 00:49:28,800
Will he return?

581
00:49:29,320 --> 00:49:31,320
I doubt I will see him alive again.

582
00:49:33,320 --> 00:49:34,600
It is over for us.

583
00:50:24,080 --> 00:50:25,160
Who did this to you?

584
00:50:26,480 --> 00:50:27,480
Danes.

585
00:50:28,320 --> 00:50:32,800
They have landed
west of here... from Irland.

586
00:50:34,480 --> 00:50:37,480
They told me to say
they are intent on slaughter.

587
00:50:38,320 --> 00:50:40,960
And that yours
is the first head they will take.

588
00:50:48,200 --> 00:50:50,000
{\an8}There will be plenty of time
for reading books

589
00:50:50,080 --> 00:50:52,520
{\an8}and playing games
before you'll be needing one of these.

590
00:50:57,080 --> 00:50:58,080
Aethelstan?

591
00:51:00,480 --> 00:51:01,600
You ride with Finan.

592
00:51:01,680 --> 00:51:03,120
Keep an eye on him? Hm?

593
00:51:04,920 --> 00:51:06,680
You two go on the road
and find Aethelflaed.

594
00:51:06,760 --> 00:51:08,640
Tell her her child is safe for now.

595
00:51:08,720 --> 00:51:10,640
Eadith and Osferth will guard her here

596
00:51:10,720 --> 00:51:12,720
until Edward has sworn
he will not harm her.

597
00:51:12,800 --> 00:51:15,160
You will tell him
what kind of a man he trusted.

598
00:51:16,040 --> 00:51:19,320
So, we fight for peace, Lord... again.

599
00:51:19,720 --> 00:51:21,520
We cannot let them turn on each other.

600
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
We do it?

601
00:51:27,840 --> 00:51:28,840
We do it.

602
00:51:48,600 --> 00:51:50,040
I fear she's getting worse.

603
00:51:52,000 --> 00:51:54,200
Can you keep her alive until I return?

604
00:51:54,720 --> 00:51:56,680
We will do everything we can.

605
00:52:03,320 --> 00:52:04,320
We need to.

606
00:52:06,360 --> 00:52:07,840
She is the future.

607
00:52:10,840 --> 00:52:14,840
Preuzeto sa www.titlovi.com


